往期阅读
当前版: 02版 上一版  下一版
上一篇    下一篇
放大 缩小 默认   

“越秀”翻译团队两年完成一件大事

《远东国际军事法庭庭审记录·全译本》(第二辑)昨在绍兴首发

  ■记者 李颖

  本报讯 今年是“九一八事变”90周年,也是东京审判开庭75周年。为铭记历史、勿忘国耻,昨天下午,《远东国际军事法庭庭审记录·全译本》(第二辑)首发式在浙江越秀外国语学院镜湖校区举行,国内法学界、史学界、翻译界等专家学者出席。

  为了以中文形式呈现东京审判的完整记录,有效推动国内学术界对东京审判的深入研究,弥补学术界和出版界的空白,普及东京审判相关知识,促进战争反思和爱国主义教育,《远东国际军事法庭庭审记录·全译本》出版工作于数年前启动,整套译本分三辑,共40卷,其中第一辑10卷,已于2018年发布。第二辑的翻译工作交给了浙江越秀外国语学院,该校翻译团队历时两年完成了这项艰巨的任务。

  《远东国际军事法庭庭审记录·全译本》(第二辑)全书共15卷、约750万字,包括164个庭审日的庭审记录,涉及日本发动侵略战争的诸多重大历史事实,包括日本如何策划侵占中国东北并长期实施殖民统治,并把战火扩大至中国各地的罪行;太平洋战争全面爆发后日本在亚太多个国家和地区犯下的极为严重的战争罪和反人道罪等。对于拓展和深化日本侵华史、抗日战争史和世界反法西斯史的研究,都具有重要价值。

  不少专家学者表示,完整地将全部庭审记录以中文形式整理、译校、出版,将有助于中国读者与研究者更有效地阅读、查考,有助于年轻一代更好地了解这段历史,有助于中国学者在东京审判研究领域发出自己的声音。

  《远东国际军事法庭庭审记录·全译本》(第三辑)的翻译工作也将由浙江越秀外国语学院的翻译团队负责。“我们项目组每月举行一次专题研讨,集体攻关,前后共有20位教师参与。我们还邀请了国内唯一一家这方面的专业学术机构东京审判研究中心承担校对工作。”浙江越秀外国语学院副校长,也是此次翻译团队的负责人叶兴国教授介绍说,目前《远东国际军事法庭庭审记录·全译本》(第三辑)已基本完成翻译工作,预计将于2022年年底前出版。

上一篇    下一篇
 
     标题导航
~~~
~~~
越城区滨河社区6个小区已有5个实现“撤桶并点”~~~
~~~
~~~《远东国际军事法庭庭审记录·全译本》(第二辑)昨在绍兴首发
~~~■记者 严竹萍 通讯员 裘洁丽
~~~
   第01版:要闻
   第02版:越新闻
   第03版:特别报道
   第04版:热线通
   第05版:大家谈
   第06版:看天下
   第07版:文体汇
   第08版:人文周刊
   第09版:品读轩
   第10版:人文周刊·赏游风
   第11版:人文
   第12版:专版
A02
越新闻
“定时定点”投放垃圾,如何叫好又叫座?
淘汰落后设备整改不力 3家企业被各罚3万元
“越秀”翻译团队两年完成一件大事
柯桥区大气污染防治 有了20名特约监督员
烟雨兰亭